Фильм
не предназначен для просмотра в тихом
семейном кругу. Если только под
закусон и выпивку в компании таких же
отмороженных, как ты сам, поелику,
благодаря переводу бессовестного
Гоблина, фильм принял совершенно иные
очертания – Прогулки отморозков… Я
помню ажиотаж, произведенный
создателями фильма для большей
аудитории, и помню,
как ухватились за фильм те же верующие…
Сколько полемик было вокруг него… И,
мол, дескать, скрытый смысл, и чуть ли
не новое Евангелие… Но, просмотрев
именно в переводе Гоблина (оригинал я
смотрел позже), можно сказать
откровенно – никакого скрытого
смысла в фильме попросту нет…
Развлекательная очередная сказка, как,
впрочем, и все другие сказки… Теперь
по конкретной версии фильма… Идея
оригинала нисколько не потеряна…
Даже наоборот, считаю, что Гоблин
сделал фильм намного ярче и
интереснее. Очень понравилась смесь
экстремальных ситуаций с юмором. Эта
стихия мне когда-то была очень
родственной. Благодаря
переводу Гоблина, практически каждый
персонаж ярче. Насчет приоритетов в
главных ролях, то, как мне показалось,
они переставлены. К примеру, дуэт
Федора и Сени (Фродо и Сэм) – где более
сильным и решительным, доминирующим,
был Сеня.
На
фоне же интернационального трио:
Агроном (Арагорн), Логоваз (Леголас) и
Гиви (Гимли) круче смотрелся атаман
Борис Николаевич (король Роханда).
В
отличие от оригинала фильм получился
легким, живым. Кто не смотрел вторую
часть «Властелина Колец» - советую
сразу посмотреть в переводе Гоблина, я
вас уверяю, оригинал – намного
скучнее, можно даже заснуть, ну а саму
идею, как я уже говорил, перевод
Гоблина нисколько не нарушает. Только
оттенки, которые намного насыщеннее.
Фильм
не является лицензионным, на кассетах
его практически нет, посему, ищите на
ДВД.
наверх
|